2018年02月16日

マドンナのスピーチの和訳@



[Anderson Cooper introduced Madonna and thanked her for giving him faith during his years as a gay teenager. Madonna accepts, adjusting microphone stand between her legs.]
アンダーソン・クーパーはマドンナを紹介して同性愛者支援者として感謝しました。マドンナは受け入れてマイクのスタンドを足の間に置きました。

“I always feel better with something hard between my legs.”
「私は足の間に何か硬い物があると心地良いの」

[Crowd laughs.]
爆笑

“I stand before you as a doormat. Oh, I mean, as a female entertainer. Thank you for acknowledging my ability to continue my career for 34 years in the face of blatant sexism and misogyny and constant bullying and relentless abuse.
「私は貴方たちの前で敬意を示してとして立っています。あ、女性のエンターテイナーとしてね。34年間、お行儀の悪い、嫌われている性のシンボル、いつも支配的で冷酷ないじめ役としてのキャリアを認めてくれてありがとうございます。


“It’s mind-blowing to be honored like this after the very public year I’ve had. I feel stuck, and I feel sad. And quite frankly, today I feel bloated.
「色々とありました年の後にこの様な賞を頂けるのはとても驚きで私は行き詰って悲しいと言う感情があります。本当の事を言うと本日は気分が悪いです。」

[Crowd laughs]
爆笑


“I didn’t really feel like standing up and getting an award − I didn’t feel worthy of that. But I knew I had to drag myself out of my bed, put on my boots and walk up here and say thank you to you guys.”
「私は立ち上がって表彰されるなんて思いませんでした。その価値があるとな思いませんでした。でも布団から出てブーツを履きここまで歩き皆さまに感謝を伝えないといけないと思いました。」


“I started off in a difficult time. People were dying of AIDS everywhere. It wasn’t safe to be gay, it wasn’t cool to be associated with the gay community. It was 1979 and New York was a very scary place.
「私が活動を始めたのは大変な時期でした。人はそこら中でエイズで亡くなっていました。同性愛は安全では無く同性愛のコミュニティーに属する事は良いとされませんでした。当時は1979年、ニューヨークはとても恐い場所でした。」


“In the first year I was held at gunpoint, raped on a rooftop with a knife digging into my throat. And I had my apartment broken into and robbed so many times I just stopped locking the door. In the years that followed, I lost almost every friend I had to AIDS or drugs or gunshot.
「暮らし始めて最初の年、私は銃で脅されナイフを喉に突き付けられながら屋根で強姦されました。そしてアパートは何度も開けられ空き巣の入られたので鍵をかけるのを止めました。そして何年か後にはほとんどの友人をエイズ・ドラッグ・銃で亡くしました。」


“I remember feeling paralyzed. It took me a while to pull myself together and get on with my creative life − to get on with my life. I took comfort in the poetry of Maya Angelou, and the writings of James Baldwin, and in the music of Nina Simone. I remember wishing I had a female peer I could look to for support. Camille Paglia, the famous feminist writer, said I set women back by objectifying myself sexually. So I thought, ‘oh, if you’re a feminist, you don’t have sexuality, you deny it.’ So I said ‘fuck it. I’m a different kind of feminist. I’m a bad feminist.’
「心が分裂するのを感じて自分を元通りにして自分の人生を創造的にするのにしばらくかかりました。マヤ・アンジローの詩とジェームズ・ボルドウィンの文章とニナ・シモンの音楽が私に安らぎを与えてくれました。
心の支えになれる女性の仲間がいてくれたらと願っていた事を覚えてます。著名なフェミニストライターのカミール・パジアは私に性を全面的に出す事により女性を性の対象として意識させると言い、私は(フェミニストは性が無くて否定するのね)と思い私は(ふざけるな!私は違うタイプのフェミニストで私は悪いフェミニストなの!)と言いました。


“I realized that I could not be a victim any longer. That everything happened for a reason. And my job was to learn from every shitstorm I wandered into.”
「私はもうこれ以上被害者ではいたくないと思い、全ての事は原因があり生じたとと気づきました。そして私の入り込んだ全ての出来事から学ぶ事となりました。」


‘As you can imagine, all these unexpected events not only helped me become the daring woman that stands before you. But it also reminded me that I am vulnerable. And in life, there is no real safety except for self-belief. And, an understanding that I am not the owner of my talents.
「分かると思いますが、これらの驚く様な出来事が今の私を作ったのですがそれだけでは無く私がどれだけ弱いのか思い知らされました。そして人生は自分を信じると言う事だけが本当の安全であり私の才能は私から来ているのではありません。」


“I was of course inspired by Debbie Harry and Chrissie Hynde and Aretha Franklin, but my real muse was David Bowie. He embodied male and female spirit and that suited me just fine. He made me think there were no rules. But I was wrong.
「私はもちろんデビー・ハリー、クリシー・ハインドとアレサ・フランクリンに感銘を受けましたが一番はデビッド・ボウイでした。彼は男性と女性の精神を統合させて私と考えがとても合っていて世の中にはルールが無いと考えさせました。でもそれは間違いでした。」


“There are no rules − if you’re a boy. If you’re a girl, you have to play the game. What is that game? You are allowed to be pretty and cute and sexy. But don’t act too smart. Don’t have an opinion. Don’t have an opinion that is out of line with the status quo, at least. You are allowed to be objectified by men and dress like a slut, but don’t own your sluttiness. And do not, I repeat, do not, share your own sexual fantasies with the world.
「貴方が男の子だったらルールは無い。女の子だったら、ゲームをしないといけないの。そのゲームとは?女子は可愛くてセクシーでいる事が出来て、でもあまり賢い行動をしては行けないの。意見を持っては行けなく、また違う意見や自分を高める意見はなおさら言ってはいけない。男性から指示されるのは良くて着飾るのは良いけど本当の脳無しにはなっては行けない。そしてここは覚えておいて下さい。自分の性の良さを世界と共有しては行けない。」


これは訳の位置部分です。長いのでまたの機会に残りを訳したいと思います。


こちらのサイトhttp://www.billboard-japan.com/d_news/detail/45315/2
にも大まかな内容な記載されていますがシマハタミワ的な訳は上記になります♪
posted by 島ちゃん at 14:30| Comment(0) | 翻訳 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント: