2018年02月27日

洋楽Shania TwainのUp!での英語勉強



本日の洋楽はShania TwainのUp!です。カナダ人のシンガーソングライターでこの曲は2002年に流行りました。

では検証して行きましょう!


It's 'bout as bad as it could be
Seems everybody's buggin' me
Like nothing wants to go my way
Yeah, it just ain't been my day
Nothin's comin' easily

as..asは「〜と同じ位」と言う意味です。
'boutはaboutの略、ain'tはisn'tの略です。

想像通りの悪さだわ
皆が私に意地悪をしていると感じてしまうの
誰もが私と一緒にいたく無いと思ってしまう
うん、ただの良い日では無かったの
全てが上手く行かなかったの

Even my skin is acting weird
I wish that I could grow a beard
Then I could cover up my spots
Not play connect the dots
I just want to disappear

日本語だと顎も口も同じ髭ですが英語では顎髭はbeard口髭はmoustacheと言います。

私の肌も荒れてるわ
顎髭が生えれば良いのに
そうしたらシミも隠せて
点を繋げる遊びも出来なくなるし
ただ今、私は消えたいの

Up, up, up
Can only go up from here
Up, up, up,
Where the clouds gonna clear
Up, up,
There's no way but up from here

英語の文章には必ず主語がありますがここではCan only..の前のI(私)が省略されています。

上に!
私は上しか行くところが無いから
上へ!
雲が消してくれるところへね
ただ上へ!
ここからは上に行くしか無いのだから

Even something as simple as
Forgettin' to fill up on gas
There ain't no explanation why
Things like that can make you cry
Just gotta learn to have a laugh

アメリカ英語でgasはガソリンですがイギリスではpetrolと言います。

車にガソリンを入れるのを忘れた、それ位単純な出来事なの
何故か説明が出来ないけれどあの様な出来事は人を泣かせるの
笑う練習をしなくちゃね

And up, up, up
Can only go up from here
Up, up, up,
Where the clouds gonna clear
Up, up,
There's no way but up from here

上に!
私は上しか行くところが無いから
上へ!
雲が消してくれるところへね
ただ上へ!
ここからは上に行くしか無いのだから


Oh yeah, yeah, yeah
Yeah, yeah, yeah
Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah
When everything…

パワフルな歌です♪

本日の洋楽はShania TwainのUp!と言う曲です。カナダ人のシンガーソングライターで曲は2002年です。


では検証して行きましょう!


It's 'bout as bad as it could be
Seems everybody's buggin' me
Like nothing wants to go my way--
yeah, it just ain't been my day
Nothin's comin' easily

'boutはaboutの略です。文法、as..asは「同じ位」と言う意味です。
ain'tはisn'tのカジュアルな言い方です。

想像通りの悪さだわ
皆が私に意地悪をしている様に感じてしまうの
まるで誰も私について来たくないみたいにね
あー、ただの付いて無い日だったの
何も上手く行かないの


Even my skin is acting weird
I wish that I could grow a beard
Then I could cover up my spots
not play connect the dots
I just wanna disappear

髭は日本語だと顎も口も「髭」ですが英語では顎鬚はbeard口髭はmoustacheと言います。

私の肌までもが荒れてるわ
顎鬚が生えたら良いのに
そうしたらシミも見えなくなり
ホクロを繋げて遊ぶ事も出来ないし
ただ私は消えたいの


[Chorus:]
Up--up--up--
Can only go up from here
Up--up--up--Up
where the clouds gonna clear
Up--up--up--
There's no way but up from here

英語には必ず文章に主語がありますがここではCan only..の前にI(私)が省略されてます。
またUpは上と言う意味ですがここでは曲の内容に合わせて言い回しを少し変えてます。

上へ!
私はここからは上へ行くしか無いのだから
上に!
雲が明るくなるところへ
とにかく上へ!
このドン底からは上へしか無いのだから


Even something as simple as
Forgettin' to fill up on gas
There ain't no explanation why--
things like that can make you cry
Just gotta learn to have a laugh

gasはアメリカ英語でガソリンと言う意味でイギリスではpetrolと言います。

車にガソリンを入れるのを忘れるのと同じ位単純なの
何故か説明出来ないけれども
あの様な出来事は人を泣かせるの
笑う練習をしなくちゃね


[Repeat Chorus]

Oh yeah, yeah, yeah...

When everything is goin' wrong
Don't worry, it won't last for long
Yeah, it's all gonna come around
Don't go let it get you down
You gotta keep on holding on

going→goin', going to→gonna, got to→gottaの略です。
後者は全て会話の英語で正式な文章で書く時は前者で書きます。

全てが悪く行っている時は
長く続かないから心配しなくて良いのよ
うん、回りに寄って来るけど
気分を落とさないで
少し我慢すれば良いだけだから


It's 'bout as bad as it could be
Seems everybody's buggin' me
Like nothing want to go my way--
yeah, it just ain't been my day
Nothin's comin' easily

想像通りの悪さだわ
皆が私に意地悪をしている様に感じてしまうの
まるで誰も私について来たくないみたいにね
あー、ただの付いて無い日だったの
何も上手く行かないの


[Repeat Chorus]

Oh-- I'm going up [4x]
Oh yeah, yeah, yeah...

パワフルな歌ですね!
posted by 島ちゃん at 13:39| Comment(0) | 洋楽 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント: