2018年04月03日
洋楽Turning Japaneseでの英語勉強
80年代に The Vaporsが歌った日本に関する歌でその後女優のKirsten Dunstがカバーしてます。映画「チャーリーズエンジェル」にも使用されています。
欧米の人からしたら日本と言う国はとても不思議な国でその違いについての歌は時々出て来ます。下の方の動画Kirsten Dunstのビデオがよく表していますね!
それでは歌詞を検証して行きましょう!
I've got your picture
Of me and you
You wrote "I love you"
I wrote "me too"
I sit there staring and there's nothing else to do
Oh it's in color
Your hair is brown
Your eyes are hazel
And soft as clouds
I often kiss you when there's no one else around
pictureは英語では写真・絵の両方を指します。
I sit there staringのstaringはstareと言う動詞の進行形で「ジッと見る」と言う意味です。英語でlookは「見る」watch「観る」stareは「ジッと、ジロジロ見る」と言う意味です。ちなみに英語圏ではジロジロ見るのは失礼とされていますので人に対してはしない様にしましょう。
nothing else to doはnothing to do と同じ意味です。細かく言いますとelseは「他に」と言う意味になりますので「他にする事が無い」と訳します。
君の写真があるよ
僕(私)と君二人が写っているのがね
君は「愛してるよ」と書いて
僕は「僕も」と書いたね
僕はあそこで他にする事が無くただジッとそれを見つめてるんだ
カラーの写真だから
君の髪は茶色で瞳は薄茶色だね
雲と同じ位柔らかい目だよね
他に誰もいない時僕は君に大抵キスをするんだ
I've got your picture, I've got your picture
I'd like a million of you all 'round my cell
I want the doctor to take your picture
So I can look at you from inside as well
millionは100万です。英語と日本語は数字の単位が異なるため大きな数字は混同し易いです。大きな数字は練習が必要です。
'roundはaroundの略です。英語では「'」を付ける事により略されている事を表します。
君の写真があるよ。君の写真があるよ。
僕は100万人もの君を僕の細胞の回りに置きたいな
医者が君の写真を撮影して
そうしたら君を中からもよく見る事が出来るよね
You've got me turning up and turning down, I'm turning in, I'm turning 'round
I'm turning Japanese, I think I'm turning Japanese, I really think so
Turning Japanese, I think I'm turning Japanese, I really think so
I'm turning Japanese, I think I'm turning Japanese, I really think so
Turning Japanese, I think I'm turning Japanese, I really think so
turnは「持ち上げる」「回す」「変える」と複数の意味があります。ここの歌詞はturnの色々な使用の方法が知る事が出来ます。ちなみにここではturn downは下に回転させる事を表しますが他に恋愛感情を拒否すると言う意味もあります。
僕は君を持ち上げて、持ち下げて、中に引き込み、回転して
僕は日本人になって来ている。僕は日本人に変化して来ている、本当にそう思うんだ。
日本人になって来ている。僕は日本人に変化して来ている、本当にそう思うんだ。
僕は日本人になって来ている。僕は日本人に変化して来ている、本当にそう思うんだ。
I've got your picture, I've got your picture
I'd like a million of them all 'round my cell
I want a doctor to take your picture
So I can look at you from inside as well
君の写真があるよ。君の写真があるよ。
僕は100万人もの君を僕の細胞の回りに置きたいな
医者が君の写真を撮影して
そうしたら君の中からもよく見る事が出来るよね
You've got me turning up and turning down, I'm turning in, I'm turning 'round
I'm turning Japanese, I think I'm turning Japanese, I really think so
Turning Japanese, I think I'm turning Japanese, I really think so
I'm turning Japanese, I think I'm turning Japanese, I really think so
Turning Japanese, I think I'm turning Japanese, I really think so
僕は君を持ち上げて、持ち下げて、中に引き込み、回転して
僕は日本人になって来ている。僕は日本人に変化して来ている、本当にそう思うんだ。
日本人になって来ている。僕は日本人に変化して来ている、本当にそう思うんだ。
僕は日本人になって来ている。僕は日本人に変化して来ている、本当にそう思うんだ。
No sex, no drugs, no wine, no women
No fun, no sin, no you, no wonder it's dark
Everyone around me is a total stranger
Everyone avoids me like a cyclone ranger
Everyone
womenの発音ですが多くの日本人は「ウミン」と発音しますが「ウィミン」です。
英語では薬はdrugsまたはmedicineと言いますが快楽のための薬はdrugsです。
またここの歌詞で日本人をよく表しているなと感じるのは日本人は皆同じが好きな民族なので少し違う人等を珍しく見る傾向があります。
また、知人には親切ですが知らない人には冷たい部分もある民族のため(全員ではありません、50%程の事です)それもよく表現してるなと感じます。歌を作った人が体験したのかな?
セックス無し、ドラッグ無し、ワイン無し、女無し、
快楽無し、罪無し、君も無し、暗闇の訳だ
僕の回りの人は皆他人で
サイクロンレンジャーの様に僕を避けるんだ
皆ね
That's why I'm turning Japanese, I think I'm turning Japanese, I really think so
Turning Japanese, I think I'm turning Japanese, I really think so
I'm turning Japanese, I think I'm turning Japanese, I really think so
Turning Japanese, I think I'm turning Japanese, I really think so
Turning Japanese, I think I'm turning Japanese, I really think so
Turning Japanese, I think I'm turning Japanese, I really think so
Turning Japanese, I think I'm turning Japanese, I really think so
(Think so think, so think so, think so)
Turning Japanese, I think I'm turning Japanese, I really think so
僕は日本人になって来ている。僕は日本人に変化して来ている、本当にそう思うんだ。
日本人になって来ている。僕は日本人に変化して来ている、本当にそう思うんだ。
僕は日本人になって来ている。僕は日本人に変化して来ている、本当にそう思うんだ。。。
この記事へのコメント
コメントを書く